Ofrezco servicios de traducción, revisión y otros servicios lingüísticos y le redacto documentos de calidad y bien investigados que le ayudarán a superar las barreras lingüísticas y culturales.
Nacida en los Estados Unidos de familia de origen principalmente venezolana y española, tengo dos lenguas maternas, el inglés y el español. Hispanohablantes de segunda generación abundan en los EE. UU., pero demasiados pierden una cierta soltura, una fluidez.
Mis papás, como muchos otros, se retaban intentando conseguir que mis hermanos y yo les contestáramos en español, pero al mandarme a Venezuela y a España en varias ocasiones junto con fortalecer los lazos familiares en el hogar, me ayudaron a mantener la relación con el español y con las culturas de mi familia.
Tras haber realizado estudios en ambas lenguas y vivido en varios sitios, tengo un dominio excelente de cada una de ellas y un conocimiento cultural que me permite adaptar un texto a su audiencia meta.
Para mas información, échele un vistazo a mi currículum, también disponible en inglés.
Además del nivel de especialización y número de palabras, hay varios aspectos que pueden influir a la hora de establecer una tarifa, como por ejemplo lo bien redactado que esté el texto original, el formato de archivo o el tener que utilizar un programa específico.
Para un presupuesto para un proyecto concreto, no dude en escribirme por correo electrónico.
Vivo en Barcelona y mi semana laboral la divido entre varias cosas.
Además de traducir y editar como freelance y como miembro de VOCO, edito publicaciones y llevo proyectos en el Smart CSOs Lab, un think tank dedicada a la transición hacia un mundo mas justo y sostenible.
También traduzco y corrijo material de curso y dirijo las operaciones internacionales en la Asociación SetLife, una organización dedicada a la educación tecnológica.